< Terug naar vorige pagina
Organisatie
Onderzoeksgroep Kwantitatieve Lexicologie en Variatielinguîstiek (QLVL), Campussen Antwerpen
Research Group
Hoofdorganisatie:Onderzoekseenheid Taalkunde, Campus Antwerpen
Tijdsduur:1 jan 2013 → Heden
Organisatieprofiel:
Onderzoektopics zijn : linguïstiek, semantiek en lexicale variatie.
Trefwoorden:Linguistic
Disciplines:Linguïstiek, Theorie en methodologie van de linguïstiek, Andere linguïstiek en literatuurwetenschappen
Huidige onderzoekers
1 - 5 of 5 results
- Benedikt Szmrecsanyi (Verantwoordelijke)
- Albert Oosterhof (Lid)
- Frieda Steurs (Lid)
- Miriel Vandeperre (Lid)
- Heidi Verplaetse (Lid)
Projecten
1 - 10 of 10
- Pluricentrische perspectieven op schriftelijke communicatie in het StandaardnederlandsVanaf17 nov 2022 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Een uitgebreid cognitief-functioneel verslag van grammaticale secundaire CTP-clausules in het EngelsVanaf1 okt 2022 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Sabbatperiode Heidi Verplaetse: Toegepaste studie van modaliteit in wetenschaps- /gezondheidscommunicatie en adviesteksten, en taalkundige focuspunten in vertaalevaluatieVanaf10 jan 2022 → 8 jul 2022Financiering: BOF - mobiliteit
- Sabbatperiode Albert Oosterhof: Toegepaste neerlandistiek: Studies naar Nederlandse taalvariatie en grammatica in toegepaste contextVanaf1 okt 2021 → 30 sep 2022Financiering: BOF - mobiliteit
- Variabel gebruik van determinatoren in Nederlands Nedersaksisch: Onderzoek naar de grammaticale, stylistische en dialectgeografische aspecten van de distributieVanaf17 dec 2020 → 30 sep 2022Financiering: BOF - projecten
- Evaluatie van vertaalproducten in de vertaalopleidingEen vergelijking tussen L1-studentenvertalingen (Engels>Nederlands) en L2-studentenvertalingen (Nederlands > Engels) op basis van de PIE-methode (Preselected Items Evaluation) en het Framework for Standardized Error Marking van de ATA (American Translators Association)Vanaf28 aug 2019 → 28 aug 2023Financiering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Gezondheidszorg zonder communicatie? Een interdisciplinaire aanpak om de communicatiebarrières bij HIV, tuberculose en diabetesbehandeling in Zuid-Afrika te verminderen.Vanaf1 jan 2017 → 31 aug 2022Financiering: VLIR-UOS Zuidinitiatieven
- Impact van het gebruik van corpora en CAT tools op de kwaliteit en efficiëntie van vertaalprocessen en vertalingen van gespecialiseerde tekstenVanaf1 okt 2015 → 30 sep 2017Financiering: IOF - Industrieel Onderzoeksfonds
- Scate - Smart Computerondersteunde Vertalingsomgeving.Vanaf1 mrt 2014 → 28 feb 2018Financiering: SBO (Strategisch Basisonderzoek)
- Termwise: De ontwikkeling van terminologische hulpbronnen.Vanaf1 okt 2009 → 30 sep 2013Financiering: IOF - Industrieel Onderzoeksfonds
Publicaties
41 - 50 van 112
- Schuiven met kavels in de Nederlandse NC: bespreking van Van de Velde (2009)(2009)
Auteurs: Albert Oosterhof
Pagina's: 184 - 196 - Translation challenges in a multilingual society: Legal documentation in Belgium(2010)
Auteurs: Hendrik Kockaert, Frieda Steurs
Pagina's: 1 - 12 - Handbook of Terminology(2015)
Auteurs: Hendrik Kockaert, Frieda Steurs
Aantal pagina's: 517 - The TermWise Knowledge Platform: An efficient translation and terminology management suite for legal translation in Belgium(2010)
Auteurs: Hendrik Kockaert, Kris Heylen, Frieda Steurs
Pagina's: 323 - 339 - TermWise: Leveraging Big Data for Terminological Support in Legal Translation(2014)
Auteurs: Kris Heylen, Dirk De Hertog, Hendrik Kockaert, Frieda Steurs, Ivan Vulic
Pagina's: 167 - 176 - TermWise: Corpus-based Terminological Support for Legal Translation(2015)
Auteurs: Kris Heylen, Frieda Steurs, Hendrik Kockaert
Pagina's: 1 - 5 - Centre of Expertise for Dutch Terminology: a Digital Platform for Professional Language
Auteurs: Frieda Steurs
Pagina's: 315 - 325 - Extending Preselected Items Evaluation (PIE) with the ATA (American Translators Association) error categories for objective and targeted translation evaluation(2023)
Auteurs: Amy Colman, Winibert Segers, Heidi Verplaetse
Pagina's: 274 - 293 - Refining the PIE method (Preselected Items Evaluation) in translator training.(2021)
Auteurs: Amy Colman, Winibert Segers, Heidi Verplaetse
Pagina's: 236 - 276 - Vertalen voor toerisme: een oefening in persuasieve teksten. Casus: de Nederlandstalige brochure over Zagreb(2021)
Auteurs: Frieda Steurs
Pagina's: 197 - 223