Publicaties
Gekozen filters:
Gekozen filters:
The flagship is here! Multimodal technical storytelling in localised corporate websites KU Leuven
With the latest technological advances and the digital transformation in all areas of business and life, technical content has transformed into a multisemiotic and multimodal form of communication. This contribution focuses on multimodal metaphorical realisations of technical content integrated in digital storytelling in internationalised corporate websites and their localised versions. Through the analysis of three case studies it aims to ...
Die Übersetzung medizinischer Ontologien nach terminologischen Prinzipien SNOMED CT als Fallstudie KU Leuven
Der Zusammenhang zwischen Terminologien und Ontologien wird seit einiger Zeit verstärkt erforscht (vgl. z. B. Schmitz 2006; Gromann 2014; Drewer et al. 2017). Dabei geht es u. a. um die Fragen, wie sich Terminologien und Ontologien gegenseitig anreichern können und wie eine disziplinübergreifende Terminologie für die Terminologiewissenschaft und das Ontology Engeneering entwickelt werden kann. Ein wichtiger Aspekt, der in der Literatur bisher ...
The co-construction of empathic communication in interpreter-mediated medical consultations: A qualitative analysis of interaction KU Leuven
Current interpreter training programs pay increasinglymore attention to the intricacies of the clinical context, such as doctors and patients’ communicative goals. However, to date, the conduit model remains influential when it comes to interpreters dealing with other participants’emotions and their own emotionsin interpreter-mediated consultations (IMCs). Consequently, establishing a good doctor-patient relationship by means of empathic ...
New Work in Technical Communication. Updating a Competence Framework for Technical Writers KU Leuven
The profession of technical communication is undergoing fundamental changes due to automation, digitalization, and globalization. The working practices of technical writers have shifted considerably; communication, collaboration and knowledge sharing are highly relevant today. As a result, technical writers typically work in integrated agile teams. The content of technical writers’ work has changed as well, due to technological advances and a ...
Constructing the future self: a contrastive approach to L1 and L2 Dutch and French KU Leuven
CONSTRUCTING FUTURITY: A CONTRASTIVE APPROACH TO L1 AND L2 DUTCH AND FRENCH Paul Sambre1, Cornelia Wermuth1, Julien Perrez2, Pascale Van Keirsbilck1 1University of Leuven, 2University of Liège, Belgium Objective –This talk proposes a conceptual network with constructional profiles for futurity in L1 and L2 Dutch and French (CEFR B1-C1). Corpus and procedure – Elicited spoken Dutch and French, with 20 L1/L2 speakers, who are asked questions about ...
Doctors, Patients, and Interpreters' Views on the Co-Construction of Empathic Communication in Interpreter-Mediated Consultations: A Qualitative Content Analysis of Video Stimulated Recall Interviews KU Leuven
Doctors and patients rely on verbal and nonverbal resources to co-construct clinical empathy. In language-discordant consultations, interpreters' communicative actions might compromise this process. We aim to explore doctors, patients, and professional interpreters' perspectives on their own and others' actions during their empathic interaction in interpreter-mediated consultations (IMCs). We analyzed 20 video stimulated recall interviews with ...
Collaboration and communities of practice in the field of medical ontology translation KU Leuven
This article aims to provide more insight into collaborative translation of medical ontologies and how translators’ needs, commitment and desire to learn and share knowledge can be the seed for building a community of practice to support this particular type of translation. It is based on the experience gained from a project to translate 7500 respiratory system concepts from SNOMED CT® into French. The project was guided by the following ...
The medical community and collaborative translation challenges, approaches and opportunities KU Leuven
Collaborative translation practices are attracting increasing interest in the field of medical translation. They are a low-cost alternative for the translation of extensive clinical terminology systems. Our goal is to provide a better insight into collaborative online translation (Costales 2013: 85-110; Cronin 2013; Jimenez 2017) and into translation as collaboration or "translaboration" (Alfer 2017: 275-290; Cranfield and Tedesco 2017: 304322) ...