< Terug naar vorige pagina

Publicatie

Hoe de term wordt vertaald

Tijdschriftbijdrage - Tijdschriftartikel

Ondertitel:vertaalopties buiten het kader van de termfiche
Vertalers van gespecialiseerde teksten raadplegen vaak meertalige terminologiedatabases om geschikte equivalenten te vinden voor de te vertalen termen. Dergelijke databases bestaan uit concept-georiënteerde terminologische records. Elk terminologisch record bestaat uit termen (in verschillende talen) die verwijzen naar hetzelfde concept. We zullen aan de hand van voorbeelden uit een vergelijkende studie van termen en hun vertalingen in Europese bron- en doelteksten en in de Europese terminologiedatabase 'IATE' illustreren dat vertalers soms vertalingen voorstellen die niet verschijnen in conceptgeoriënteerde termino-logische records. Uitgaande van deze observatie zullen we nadenken over hoe toekomstige terminologie-databases voor vertalers kunnen worden gestructureerd en verrijkt met resultaten van contrastief corpus-gebaseerd onderzoek.
Tijdschrift: Roczniki Humanistyczne
ISSN: 0035-7707
Issue: 5
Volume: 66
Pagina's: 65-79
Jaar van publicatie:2018
Toegankelijkheid:Open