< Back to previous page

Publication

Translation and/or Adaptation? Georgi Kolushki’s Bulgarian Version (1884) of Aleksandr Pypin’s Literary History of the Bulgarians

Book Contribution - Chapter

The very first monograph in Bulgarian on the history of Bulgarian literature appeared in 1884, in Kiustendil. On the cover of this book, we read: “История на българската литература отъ А. Н. Пипина И В. Д. Спасовича. Превелъ оть русски Г. Н. Колушкий” (“History of Bulgarian Literature by A.N. Pypin and V.D. Spasovich. Translated from the Russian by G.N. Kolushki”). In this contribution I will discuss all parts of this peritextual information in order to shed light on the specific nature and context of this publication, and to answer the research question: is this indeed a translation, as the book cover suggests, or rather an adaptation of the original text?
Book: Maršruti na knižovno obštuvane meždu iztočnite i južnite slavjani (XI-XX vek) = Routes of Literary Communication Between Eastern and Southern Slavs (11th-20th Centuries)
Pages: 289 - 306
ISBN:9786197372243
Publication year:2020
Accessibility:Closed