< Back to previous page

Project

The language of translation in Brazil: written vs. oral discourse.

This project represents a formal research agreement between UA and on the other hand CAPES. UA provides CAPES research results mentioned in the title of the project under the conditions as stipulated in this contract. The focus of the research project is on how written oral discourse is used in fictional literary works in Brazil, observing and describing how particular kinds of written representations of oral discourse are filtered and rendered into Brazilian Portuguese. The key issue involves the strategies adopted by Brazilian Portuguese translators in light of their perspectives, which are drawn from their international interface. Given Agatha Christie's importance and ubiquity in the Brazilian book market, her works can serve as a systematic illustration of how certain key features of literary discourse are represented, especially the distinction between oral and written discourse, which in turn will clarify regularities in the Brazilian approach to translating oral discourse. And, finally, this diachronic analysis of fictional texts of a particular kind could help steer the evolution of written/oral Brazilian discourse.
Date:1 Feb 2014 →  31 Jan 2015
Keywords:ORAL COMMUNICATION, BRAZIL, TRANSLATION STUDIES
Disciplines:Language studies, Literary studies, Theory and methodology of language studies