< Back to previous page

Project

Brazilian chronicle in Spanish: a synchronic anthology.

This research proposes a translated anthology of 19th and 20th Century Brazilian chroniclers into Spanish. Firstly, it develops a theoretical ground where anthology is defined as a genre and as a critical mechanism, positioning the role of anthologies in translation within the culture that hosts them and aiming at relating anthologies and translations as mediation processes. Besides, the research traces the development of the culture of the newspaper and the chronicle both in Brazil, and in Argentina and Uruguay, spanning from the second half of the 19th century until the first half of the 20th century. This "mapping" of the genre contributes to justify the selection of texts to be translated, based on the necessities of the literary system that will receive them and in the tradition of translations previously established within the "target" countries. Comments on the translation made discuss the particularities of the translation of chronicles regarding the Translation Studies framework.
Date:1 Aug 2014 →  30 Apr 2015
Keywords:ANTHOLOGY, CHRONICLE, TRANSLATION STUDIES
Disciplines:Language studies, Literary studies, Theory and methodology of language studies