Projecten
Letterenbeleid, buitenlandse uitgevers en de circulatie van Nederlandse literatuur in vertaling KU Leuven
Dit project wil nieuw inzicht verkrijgen in hoe literatuur uit Vlaanderen en Nederland de weg vindt naar internationale uitgeverijen. Het spitst zich in het bijzonder toe op de twee belangrijkste afzetmarkten voor Nederlandse literatuur in vertaling: de Duitstalige boekenmarkt enerzijds en de Engelstalige boekenmarkt anderzijds. Uit vorig onderzoek van de promotor van dit project bleek dat de nationale overheidsinstanties die het Vlaamse en ...
SCHADELIJKE INTERACTIE TUSSEN LICHAAMSBEWEGING EN FARMACA: DE CASUS VAN HISTAMINE BLOKKADE Universiteit Gent
Wereldwijd lijden meer dan 1 miljard mensen aan de chronische ziektes type-2 diabetes of cardiovasculaire aandoeningen. Deze kunnen voorkomen en behandeld worden door fysieke activiteit, ook wel “exercise-is-medicine” genoemd. Recente studies tonen aan dat verschillende medicijnen de gezondheidsbevorderende effecten van beweging tegenwerken. Hoewel ieder medicijn uiteraard nevenwerkingen heeft, is het blokkeren van de positieve effecten van ...
Validatie en toepassing van een Innovatieve analyse voor de functionele immunodynamische status van menselijke serum (sFIS) als bonafide immuno-oncologische biomarker KU Leuven
Letterenbeleid, buitenlandse uitgevers en de circulatie van Nederlandse literatuur in vertaling KU Leuven
De rol van de rRNA-modificaties en lncRNA-afgeleide micropeptiden bij herbedrading van melanoom translatie en therapieresistentie KU Leuven
In metastatic melanoma, despite the recent breakthroughs in targeted therapy and Immune Checkpoint Blockade (ICB), the 5-year survival rate remains around 54%. This is at least in part due to the high plasticity of melanoma cells and their ability to quickly switch between different drug-tolerant states upon therapy exposure, allowing them to escape this threat. Phenotype switching into an undifferentiated drug-tolerant state can be induced ...
'Van de woede der Noormannen en vertalers verlos ons heer!' Opvattingen over vertaling en juridisch vertaalbeleid in België, 1830-1914 KU Leuven
Het afgelopen decennium was er in de vertaalwetenschappen een toenemende belangstelling voor vertaling in institutionele contexten (Koskinen 2008, 2014; Meylaerts 2011; Wolf 2012; Kang 2014; Schäffner, Tcaciuc en Tesseur 2014; Prieto Ramos en Guzmán 2017…): een onderzoeksdomein waaraan voordien weinig aandacht werd besteed (Mossop 1988), in de van oudsher op literatuur gerichte discipline. Dit proefschrift, over institutionele vertaling in ...
Klinische vertaling versnellen. In kaart brengen van de vertalingspolitiek in de Europese Unie KU Leuven
In the post–genomic era, innovation policies in biomedicine are increasingly being driven by the notion that constant advancements in biological knowledge fail to materialize into tangible therapeutic outcomes. Discursively framed in terms of a “gap” between “bench” and “bedside” in need of urgent “bridging”, this representation of the shortcomings of biomedical innovation has propelled growing efforts tailored towards the clinical ...
Scate - Smart Computerondersteunde Vertalingsomgeving. KU Leuven
In het SCATE project (Smart Computer-Aided Translation Environment) onderzoeken we verschillende technologische aspecten van het professionele vertaalproces, met als doel dit proces te optimaliseren. We doen daarbij onderzoek naar
- automatische vertaling (MT – machine translation) en hoe deze te integreren met vertaalgeheugens;
- automatische evaluatie van MT output, zodat we kunnen inschatten wanneer deze te gebruiken ...
Hoe vertaallagen museumtentoonstellingen beïnvloeden. Een semiotisch-translationele case study van het Museum aan de Stroom (Antwerpen, België) KU Leuven
Musea zijn ruimtes waarin een groot aantal vertaalgerelateerde activiteiten plaatsvindt. Terwijl meertalige inleidende teksten, etiketten, pamfletten, enz. de verbale teksten in musea samenstellen, vormen installaties, achtergrondafbeeldingen en objecten de visuele teksten. Dit doctoraatsvoorstel presenteert een case study over MAS met betrekking tot zijn vertaallagen, d.w.z. interlinguaal, intralinguaal, intersemiotisch en intrasemiotisch. ...