Publicaties
Gekozen filters:
Gekozen filters:
The effect of previous translations on retranslation : a case study of Russian-Dutch literary translation Universiteit Gent
Difficulties and challenges of literary translation: The translation of some cultural elements in leila sebbar’s novel "arabic as a secret song": a case study KU Leuven
Catford defines translation by saying, "It is a process of languages where one text in one language isreplaced by text in another" (our translation). In general, we can distinguish between two types oftranslation: scientific translation and literary translation. Both types are problematic, but thetranslation of the literary text raises distinct problems because the literary text itself hascharacteristics that distinguish it from other texts, ...
The study of code-swichting in a corpus of short literary texts Vrije Universiteit Brussel
The present study investigates the different types of code-switching in a literary corpus in order to evaluate the degree of code change. A corpus-based approach is adopted to iden-tify the intersentential and intrasentential changes and the tag-switching cases in a literary corpus of short stories written in Spanglish. In the present article a case study on the use of code-switching in Más estrellas que en el cielo, a short story written by ...
Caliphate and Kingship in a fifteenth-century literary history of Muslim leadership and pilgrimage: Al-Ḏahab al-Masbūk fī Ḏikr man Ḥağğa min al-Ḫulafāʾ wa-l-Mulūk: critical edition, annotated translation, and study by Jo Van Steenbergen Universiteit Gent
In Caliphate and Kingship in a Fifteenth-Century Literary History of Muslim Leadership and Pilgrimage Jo Van Steenbergen presents a new study, edition and translation of al-Ḏahab al-Masbūk fī Ḏikr man Ḥağğa min al-Ḫulafāʾ wa-l-Mulūk, a summary history of the Muslim pilgrimage to Mecca by al-Maqrīzī (766-845 AH/ca. 1365-1442 CE). Traditionally considered as a useful source for the history of the ḥağğ, al-Ḏahab al-Masbūk is re-interpreted here as ...
In Defence of Faith, Against the Manichaeans. Critical Edition and Historical, Literary and Theological Study of the Treatise Adversus Manichaeos, Attributed to Evodius of Uzalis. KU Leuven
The subject of this dissertation is the anti-Manichaean treatise Aduersus Manichaeos (also known as De fide contra Manichaeos). This treatise is traditionally attributed to Evodius of Uzalis, who was a friend and contemporary of Augustine of Hippo. My research encompassed the preparation of a new critical edition of the treatise, as well as a historical, literary and theological analysis of the text and its context.
Transnational Pole Coherence and Dutch-to-German Literary Transfer: A Study of Book Translations Published in the Lead-Up to the Guest of Honourship at the 2016 Frankfurt Book Fair KU Leuven
This article provides an overview and analysis of literary transfer from Dutch to German in the two years leading up to the 2016 Frankfurt Book Fair, where Flanders and the Netherlands were joint Guest of Honour. Taking a field- theoretical approach, it makes a distinction between publishers at the small-scale and large-scale poles of production and traces ‘transfer trajectories’ from the Dutch to the German field. The notion of ‘transnational ...