Projecten
Sociolinguïstische gatekeeping met indexale variatie: een kwantitatief-kwalitatief onderzoek naar de indexicale waarde van de Belgische standaardtaal-tussentaalvariatie in taal gericht aan ouderen in Vlaamse woon-zorgcentra KU Leuven
In Westerse maatschappijen worden ouderen (>65 jaar) gradueel een grotere demografische groep (OECD Data, 2016). Toch is er onder de oudere generaties terzelfdertijd vaak de klacht te horen dat men hen doorgaans niet meer respecteert. Die klacht wordt onderstreept door een linguïstisch fenomeen dat wordt bestudeerd in de Sociolinguïstiek en dat ‘elderspeak’ (Kemper, 1994) wordt genoemd. Elderspeak duidt op een groep linguïstische ...
Woordenboek van de Zuid-Nederlandse Dialecten (DSDD). Een geïntegreerde lexicologische infrastructure voor de Zuid-Nederlandse Dialecten Universiteit Gent
De -Database openlijk beschikbaar worden gesteld via een gebruiksvriendelijke Virtual Onderzoek Milieu inbegrip van (a) -concept-alignment tools waarmee u de geaggregeerde lemma's (b) een API (application programming interface) om gegevens te exporteren voor gebruik met analytisch onderzoek tools stellen (creëren bijvoorbeeld voor geo-visualisatie, Taalk.:Kwant.Lexicol.& en dialectometry) en (c) een gezamenlijke bibliografie. ; De ...
Lost in translation? Een multimethodologisch onderzoek naar filmremakes tussen Vlaanderen en Nederland Universiteit Gent
Vlaams-Nederlandse filmremakes hebben zich de laatste jaren ontwikkeld als een structureel kenmerk van de filmproductie in de Lage Landen. Dit project onderzoekt de complexe dynamiek en verschillende dimensies van dit opmerkelijk fenomeen vanuit een multimethodologisch design (tekstueel, productie, distributie en receptie), met aandacht voor aspecten van culturele identiteit en culturele nabijheid.
Grammaticale alternanties, register en explicitering in origineel en vertaald Nederlands Universiteit Gent
Aan de hand van multifactorieel corpusonderzoek in origineel en vertaald Nederlands van alternanties waarin een van de patronen “explicieter” is dan het andere onderzoeken we het effect van registervariatie op grammaticale keuzes. De resultaten van het onderzoek zullen meer licht werpen op de stilistische dimensies van constructionele betekenis en op de aard van explicitering als vertaalmechanisme.
Taalattitudes meten met auditory affective priming: attitudinele variatie tegenover Nederlandse taalvariëteiten KU Leuven
Het doel van dit onderzoek is tweevoudig. In de eerste plaats zet het in op de ontwikkeling van nieuwe methodes in het taalattitudeonderzoek. Daarnaast draagt het bij tot de beschrijving van het taalattitudelandschap in Vlaanderen. Het project is in de eerste plaats methodologische georiënteerd. Op enkele uitzonderingen na (e.g. Preston 1982) heeft kwantitatief taalattitudeonderzoek nauwelijks methodologische innovatie gekend sinds de ...
Coordinatie van de Survey of Health, Ageing and Retirement in Europe (CO-SHARE). Universiteit Antwerpen
Coordinatie van de Survey of Health, Ageing and Retirement in Europe (CO-SHARE). Universiteit Antwerpen
SignON - Mobiele applicatie voor gebarentaalvertaling en open communicatiekader KU Leuven
Nowadays any communication barrier is detrimental to society. This project will research and develop the SignON communication service that uses machine translation to translate between Sign and spoken languages. This service will facilitate the exchange of information among deaf and hard of hearing, and hearing individuals. In this user-centric and community-driven project we will tightly collaborate with European deaf and hard of hearing ...
Intra-Belgische literaire vertalingen sinds 1970 KU Leuven
BELTRANS bestudeert de ongekende geschiedenis van literaire vertaalstromen in België tussen Frans en Nederlands in de periode 1970-2020. Dit project onderzoekt het verband tussen intra-Belgische culturele transfers en de wederzijdse kennis en perceptie van
elkaars cultuur in een periode van toenemende regionalisering van de staat, waardoor de afstand tussen de Belgische taal- en cultuurgemeenschappen groter werd. Hiertoe zullen we ...