Organisaties
Digitalisering en toegang tot recht(sbedeling) Vrije Universiteit Brussel
Grammar and Pragmatics Universiteit Antwerpen
Individueel onderzoek taalkunde Universiteit Antwerpen
Instituut voor de studie van de letterkunde in de Nederlanden (ISLN) Universiteit Antwerpen
Instituut voor Mediastudies (OE) KU Leuven
Het Instituut voor Mediastudies (IMS) beoogt internationaal excellent onderzoek naar media en communicatie. Het IMS voert innovatief en kritisch wetenschappelijk onderzoek uit op vier deeldomeinen:
- Journalistiek en nieuws
- Strategische communicatie
- Human-Computer interactie
- Mediacultuur
Het IMS zet verder haar onderzoeksexpertise in om kwalitatief hoogstaand onderwijs te voorzien, in ...
Onderzoekseenheid Literatuurwetenschap en Culturele Studies KU Leuven
Deze onderzoekseenheid is onderverdeeld in de groepen "Nederlandse Literatuur", "Duitse Literatuur", "Franse, Italiaanse en Spaanse Literatuur", "Algemene Literatuurwetenschap en Culturele Studies" en "Latijnse Literatuur".
Onderzoekseenheid Vertaalwetenschap, Campussen Antwerpen KU Leuven
De Onderzoekseenheid Vertaalwetenschap, Campus Sint-Andries Antwerpen, bestaat uit de volgende drie onderzoeksgroepen:
- Onderzoeksgroep Vertaling en Interculturele Transfer, Campus Sint-Andries Antwerpen
- Onderzoeksgroep Tolkwetenschap, Campus Sint-Andries Antwerpen
- Onderzoeksgroep Vertaling en Technologie, Campus Sint-Andries Antwerpen
Onderzoeksgroep Franse, Italiaanse en Spaanse Literatuur, Campus Kulak Kortrijk KU Leuven
Onderzoekstopics van deze unit die nauw verbonden is met de onderzoeksunit KU Leuven, zijn:
° Literaire theorievorming: ontwikkeling van een historische poëtica van het verhalend proza, van de Middeleeuwen tot 1800 .
° Studie van de autobiografie: modaliteiten en mogelijkheidsvoorwaarden voor het ik-discours tijdens het Ancien Régime.
° Studie van vertelstrategieën: dubbelzinnigheid en ductus obliquus in het ...
Onderzoeksgroep Vertaling en Interculturele Transfer, Campus Brussel KU Leuven
Vertaling & Intercult.Transfer @ HUB
Zoals de naam aangeeft staat in deze OG de benadering van vertalingen als vectoren van interculturele transfer centraal: zowel interlinguale, intralinguale als intersemiotische vormen van vertalingen komen aan bod, en transferbewegingen gelden zowel binnen als tussen nationale, regionale en continentale culturen. Het onderzoek legt zich geen beperkingen op inzake tijd of ruimte en richt zich ...