< Terug naar vorige pagina
Talent voor talen, talent voor tolken?
Boekbijdrage - Hoofdstuk
Fluency in one or more languages is vital to what it takes to be a good interpreter, so that a gift for languages and a gift for interpreting are inextricably linked. But how? The first part of this article will survey the different types into which multilingual language users have been categorized on the basis of criteria such as age, context of language acquisition and the areas in the brain where linguistic knowledge is stored. Even if we accept that every bilingual is a natural translator, not every bilingual is a good interpreter. A short review of the different modes and settings of interpreting reveals that a good interpreter needs specific communicative skills. Memory and attention determine furthermore the way the multilingual interpreter deals with activation of the different languages. Ear dominance could be the key to understand what happens in the brain of an interpreter.
Boek: Bedrijf & Taal, Opstellen voor Wilfried Janssens/Business & Language, Essays in Honour of Wilfried Janssens.
Pagina's: 591 - 606
Jaar van publicatie:2009