< Terug naar vorige pagina

Project

“De vertaling, culturele mediëring en receptie in Groot-Brittannië van J.-J. Rousseau’s Discours sur les Sciences et les Arts, 1751-1770: een studie van vertaalpoëtica, ideologische adaptatie en druk-culturele toeëigening”

Als originele bijdrage aan de studie van vertaling, culturele mediëring en transfer, onderzoek naar drukcultuur en receptie-esthetica, beoogt het project een innovatieve en interdisciplinaire studie van de vertalingen van een grensverleggend filosofisch werk uit de Franse Verlichting. Het project zal niet alleen bijdragen tot een analyse van de mechanismen die ten grondslag liggen aan culturele uitwisseling; het biedt ook een originele academische tussenkomst die het transmediale gebruik van de tekst in verband brengt met leespraktijken, culturele productie, consumptie en de nationale drukcultuur van de bestudeerde periode.

Datum:1 jan 2012 →  31 okt 2016
Trefwoorden:culture mediëring, receptie, Rousseau, nationale drukculturen, Discours sur les Sciences et les Arts, ideologische adaptatie, vertaalpoëtica, Britse en Franse Verlichting
Disciplines:Theorie en methodologie van de talenstudies, Literatuurwetenschappen, Talen