< Terug naar vorige pagina

Project

De thuiskomst van Shakespeare? Engelse vertalingen van buitenlandse teksten over Shakespeare in de lange negentiende eeuw.

Shakespeare vertalingen zijn al vaker bestudeerd, maar er is nauwelijks aandacht voor vertalingen van studies over Shakespeare. Shakespeare-commentatoren uit verschillende landen lazen elkaar vaak in het origineel, maar hun publicaties bereikten ook een breder anderstalig publiek via vertalingen. Dit project analyseert Engelse vertalingen van Franse en Duitse teksten over Shakespeare tussen de late 18de eeuw en 1914 (een periode van populaire ‘Shakespearomanie’). Het onderzoekt hoe vertalers via vertaalstijlen, voorwoorden, voetnoeten enz. een beeld ophingen van buitenlandse perspectieven op Shakespeare, en de receptie van hun vertalingen. Door een miskend internationaal aspect van Romantische en Victoriaanse literaire culturen te belichten, plaatst het project belangrijke kanttekeningen bij het idee dat Britse Shakespearomanie deel uitmaakte van een patriotische, in zichzelf gekeerde cultuur. Het onderzoek van de doctoraatsstudente zal zich toespitsen op vertalingen van Duitse Shakespeare-kritiek.

Datum:15 okt 2020 →  Heden
Trefwoorden:Shakespeare, translation history, book history, Shakespeare criticism, long 19th century, cultural transfer, reception, translation studies
Disciplines:Engelse literatuur, Andere Europese literatuur, Literaire vertaling, Vergelijkende literatuurstudies, Literatuurkritiek
Project type:PhD project