< Terug naar vorige pagina

Project

Code-switching in Neolatijnse literatuur tijdens de vroege boekdrukkunst (ca. 1470–1550): Latijn tussen Grieks en de volkstalen in de meertalige Lage Landen

Het project beoogt de literaire positie van het Neolatijn nauwgezet te analyseren binnen het meertalige landschap van Europa tijdens de vroege jaren van de boekdrukkunst (de periode van de Renaissance). Daarbij neemt het project de Lage Landen als gevalstudie. In deze regio ondervond het Neolatijn steeds meer competitie van andere talen als vehikels van literatuur, kennis en supraregionale communicatie, in het bijzonder de volkstalen en het Grieks. Meer nog, sprekers en schrijvers wisselden ijverig van het Latijn naar deze talen, en weer terug. Deze brede waaier aan code-switching in humanistisch Neolatijn is echter nog nooit systematisch onderzocht. De studie van het literaire landschap in de vroegmoderne Lage Landen is immers buitenproportioneel toegespitst geweest op de interacties tussen Latijn en de volkstalen. Als dusdanig bestudeert dit onderzoeksproject vanuit nieuwe literaire en sociolinguïstische invalshoeken het humanistische Neolatijn, met bijzondere aandacht voor code-switching van Latijn naar Grieks. Het project beoogt te bestuderen om welke redenen (literair, intellectueel, sociaal, taalkundig, ...) deze wijdverbreide vorm van code-switching werd ingezet in de Neolatijnse literatuur.
Datum:1 okt 2022 →  Heden
Trefwoorden:Neo-Latin literature, code-switching, literary studies, sociolinguistics, vernaculars and Greek, Low Countries, digital humanities, history of literature teaching, book history, early modern history
Disciplines:Latijnse literatuur, Sociologie van literaire teksten, Vroegmoderne literatuur, Latijnse taal, Sociolinguïstiek