< Terug naar vorige pagina
Organisatie
Onderzoeksgroep Kwantitatieve Lexicologie en Variatielinguîstiek (QLVL), Campussen Antwerpen
Research Group
Hoofdorganisatie:Onderzoekseenheid Taalkunde, Campus Antwerpen
Tijdsduur:1 jan 2013 → Heden
Organisatieprofiel:
Onderzoektopics zijn : linguïstiek, semantiek en lexicale variatie.
Trefwoorden:Linguistic
Disciplines:Linguïstiek, Theorie en methodologie van de linguïstiek, Andere linguïstiek en literatuurwetenschappen
Huidige onderzoekers
1 - 5 of 5 results
- Benedikt Szmrecsanyi (Verantwoordelijke)
- Albert Oosterhof (Lid)
- Frieda Steurs (Lid)
- Miriel Vandeperre (Lid)
- Heidi Verplaetse (Lid)
Projecten
1 - 10 of 10
- Pluricentrische perspectieven op schriftelijke communicatie in het StandaardnederlandsVanaf17 nov 2022 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Een uitgebreid cognitief-functioneel verslag van grammaticale secundaire CTP-clausules in het EngelsVanaf1 okt 2022 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Sabbatperiode Heidi Verplaetse: Toegepaste studie van modaliteit in wetenschaps- /gezondheidscommunicatie en adviesteksten, en taalkundige focuspunten in vertaalevaluatieVanaf10 jan 2022 → 8 jul 2022Financiering: BOF - mobiliteit
- Sabbatperiode Albert Oosterhof: Toegepaste neerlandistiek: Studies naar Nederlandse taalvariatie en grammatica in toegepaste contextVanaf1 okt 2021 → 30 sep 2022Financiering: BOF - mobiliteit
- Variabel gebruik van determinatoren in Nederlands Nedersaksisch: Onderzoek naar de grammaticale, stylistische en dialectgeografische aspecten van de distributieVanaf17 dec 2020 → 30 sep 2022Financiering: BOF - projecten
- Evaluatie van vertaalproducten in de vertaalopleidingEen vergelijking tussen L1-studentenvertalingen (Engels>Nederlands) en L2-studentenvertalingen (Nederlands > Engels) op basis van de PIE-methode (Preselected Items Evaluation) en het Framework for Standardized Error Marking van de ATA (American Translators Association)Vanaf28 aug 2019 → 28 aug 2023Financiering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Gezondheidszorg zonder communicatie? Een interdisciplinaire aanpak om de communicatiebarrières bij HIV, tuberculose en diabetesbehandeling in Zuid-Afrika te verminderen.Vanaf1 jan 2017 → 31 aug 2022Financiering: VLIR-UOS Zuidinitiatieven
- Impact van het gebruik van corpora en CAT tools op de kwaliteit en efficiëntie van vertaalprocessen en vertalingen van gespecialiseerde tekstenVanaf1 okt 2015 → 30 sep 2017Financiering: IOF - Industrieel Onderzoeksfonds
- Scate - Smart Computerondersteunde Vertalingsomgeving.Vanaf1 mrt 2014 → 28 feb 2018Financiering: SBO (Strategisch Basisonderzoek)
- Termwise: De ontwikkeling van terminologische hulpbronnen.Vanaf1 okt 2009 → 30 sep 2013Financiering: IOF - Industrieel Onderzoeksfonds
Publicaties
101 - 110 van 112
- Is taal business?(2017)
Auteurs: Frieda Steurs
Pagina's: 12 - 14 - Language is Business! On the impact of linguistic applications in our society.(2020)
Auteurs: Frieda Steurs
Pagina's: 39 - 57Aantal pagina's: 18 - European Labour Law and its Challenges in Multilingual Terminology and Translation: A Case Study(2021)
Auteurs: Frieda Steurs
Pagina's: 219 - 237 - New Forms of Translation: The Need for New Professional Profiles(2021)
Auteurs: Houssine Id-Youss, Abied Alswlaiman, Frieda Steurs
Pagina's: 63 - 74 - En nu opgehoepeld! Over indeling en kenmerken van imperativische participia(2023)
Auteurs: Albert Oosterhof
Pagina's: 37 - 59 - Hoe automatische vertaling de genderbias van AI (Artificial Intelligence) verraadt(2021)
Auteurs: Frieda Steurs, Vincent Vandeghinste, Kris Heylen
Pagina's: 290 - 295 - On the (un)translatability of legal texts: can technology help in harmonizing inequivalences in different legal concepts and terms?(2023)
Auteurs: Frieda Steurs
Pagina's: 201 - 217Aantal pagina's: 16 - La qualité de la traduction médicale et les exercices terminologiques préparatoires(2011)
Auteurs: Winibert Segers, Heidi Verplaetse, Cornelia Wermuth
Pagina's: 549 - 556 - Waarheen, waarvoor? De veldenquête van NL-TERM(2014)
Auteurs: Albert Oosterhof, Cornelia Wermuth
Pagina's: 35 - 46 - Translation Technologies: Challenging New Tasks and Competencies for Translators(2021)
Auteurs: Houssine Id-Youss, Abied Alswlaiman, Frieda Steurs, Said Shiyab
Aantal pagina's: 11