< Terug naar vorige pagina
Onderzoeker
Reine Meylaerts
- Disciplines:Literatuurwetenschappen, Theorie en methodologie van de talenstudies
Affiliaties
- Onderzoeksgroep Vertaling en Interculturele Transfer, Leuven (Onderzoeksgroep)
Lid
Vanaf1 okt 2013 → Heden
Projecten
1 - 10 of 30
- Ontstaan van lokaal vertaalbeleid in Zwitserland van 1848 tot 1918 - Bern, Bienne en Genève.Vanaf12 dec 2023 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Places of Translation: een vergelijkende studie van het ontstaan van lokaal vertaalbeleid in België en Zwitserland (1830/1848-1918)Vanaf1 okt 2022 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- iCANDID 3.0 – SSH FAIR Data HubVanaf1 mei 2022 → HedenFinanciering: FWO Middelzware apparatuur
- Places of Translation: een vergelijkende studie van het ontstaan van lokaal vertaalbeleid in België en Zwitserland (1830/1848-1918)Vanaf1 jan 2022 → HedenFinanciering: Internationale samenwerking en mobiliteit
- "Taal is (g)een barrière": doeltreffend vertaalbeleid en doeltreffende vertaalpraktijken voor officiële communicatie met cultureel en linguïstisch diverse (CALD) gemeenschappen in BrusselVanaf1 okt 2021 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Naar een effectief vertaalbeleid en vertaalpraktijken voor officiële communicatie met cultureel en linguïstisch diverse gemeenschappen in superdiverse steden. Focus op Shanghai.Vanaf21 sep 2021 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- Intra-Belgische literaire vertalingen sinds 1970 (BELTRANS)Vanaf1 sep 2021 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- België-Belgique: vijftig jaar intra-Belgische literaire vertalingen (1970-2020)Vanaf1 sep 2021 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
- 'Taal is (g)een barrière': Naar een effectief vertaalbeleid en effectieve vertaalpraktijken voor officiële communicatie met cultureel en linguïstisch diverse gemeenschappen in superdiverse steden.Vanaf8 jul 2021 → HedenFinanciering: BOF - doctorale mandaten
- "Taal is (g)een barrière." Naar een effectief vertaalbeleid en vertaalpraktijken voor officiële communicatie met cultureel en linguïstisch diverse gemeenschappen in superdiverse stedenVanaf8 jul 2021 → HedenFinanciering: Eigen Middelen zoals patrimonium, inschrijvingsgelden, giften, ....
Publicaties
11 - 20 van 107
- Introduction(2017)
Auteurs: Reine Meylaerts, Lieven D'hulst, Tom Verschaffel
Pagina's: 7 - 19 - Cultural mediation in Europe, 1800-1950(2017)
Auteurs: Reine Meylaerts, Lieven D'hulst, Tom Verschaffel
- Interdisciplinary perspectives on translation policy - New directions and challenges(2017)
Auteurs: Reine Meylaerts
Pagina's: 1 - 14Aantal pagina's: 14 - Les politiques en matière de traduction en Belgique de 1830 à 1914(2016)
Auteurs: Lieven D'hulst, Marie Bourguignon, Koen Lemmens, Bieke Nouws, Heleen van Gerwen, Reine Meylaerts
Pagina's: 13 - 27 - " Mon hard labour à moi ". Traduction ou recyclage culturel? Le rôle médiateur de Georges Eekhoud au tournant du vingtième siècle.(2015)
Auteurs: Maud Gonne, Reine Meylaerts, Tom Verschaffel, Lieven D'hulst
- What about translation? Beyond Persianization as the language policy in Iran(2015)
Auteurs: Esmaeil Haddadian Moghaddam, Reine Meylaerts
Pagina's: 851 - 870 - Cultural mediators and the circulation of cultural identities in interwar bilingual Belgium. The case of Gaston Pulings (1885-1941)(2015)
Auteurs: Tessa Lobbes, Reine Meylaerts
Pagina's: 405 - 436 - Introduction Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective(2014)
Auteurs: Reine Meylaerts
Pagina's: 1 - 13 - Traduction et plurilinguisme officiel(2014)
Auteurs: Reine Meylaerts
Pagina's: 471 - 480 - Ethos et interprétation judiciaire. Une analyse ethnographique de l'interprétation dans une cour d'assises belge : une étude de cas(2014)
Auteurs: Emmanuelle Gallez, Reine Meylaerts, Erik Hertog
Aantal pagina's: 440