< Terug naar vorige pagina
Onderzoeker
Bart Defrancq
- Trefwoorden:contrastieve taalkunde, tolkonderzoek, simultaan tolken, consecutief tolken, cognitieve belasting, tolkgemedieerde politieverhoren
- Disciplines:Wetenschappelijke, technische en literaire vertaling, Vertaal- en tolkwetenschappen, Contrastieve linguïstiek, Corpuslinguïstiek
Affiliaties
- Vakgroep Vertalen, tolken en communicatie (Departement)
Lid
Vanaf1 okt 2013 → Heden - Vakgroep Taalkunde (Departement)
Lid
Vanaf1 jul 2007 → 30 sep 2013 - Vakgroep Frans (Departement)
Lid
Vanaf1 apr 1993 → 31 jan 2007
Projecten
1 - 10 of 14
- Een uitgebreide sociocognitieve studie van simultaan tolken in een internationale instelling - Universiteit GentVanaf1 dec 2023 → HedenFinanciering: Andere Eu-programma's en intiatieven
- Cognitieve activiteit meten via EEG en eye tracking tijdens taalverwerkingVanaf15 dec 2022 → HedenFinanciering: BOF - wetenschappelijk apparatuurprogramma
- De invloed van competentie en taalafstand op 'default translation' bij het vertalen en tolkenVanaf1 okt 2022 → HedenFinanciering: BOF - doctorale mandaten
- Een functioneel-contextuele evaluering van professioneel tolken: tolkpraktijk en entekstualisering in meer-fasige institutionele proceduresVanaf1 jan 2022 → HedenFinanciering: FWO Onderzoeksproject (incl. WEAVE projecten)
- Naar een sociaalcognitief model van beurtwisseling in gesprekstolkenVanaf1 okt 2021 → 31 aug 2023Financiering: BOF - postdoctorale mandaten
- Ergonomics for the Artificial Booth mateVanaf1 nov 2020 → 30 sep 2021Financiering: Andere Eu-programma's en intiatieven
- Postgraduate Programmae Ghent University 1st and 2nd semester 2020-2021Vanaf1 aug 2020 → 31 jul 2021Financiering: Andere Eu-programma's en intiatieven
- Wetenschappelijk opdracht professor Bart DefrancqVanaf11 feb 2020 → 10 jul 2020Financiering: FWO Prijzen en sabbaticals (vroeger FWO onbepaald)
- Centre for the Social Study of Migration and Refugees (CESSMIR): Migratie en Sociale Mobiliteit: Impact door ParticipatieVanaf1 jan 2020 → HedenFinanciering: BOF - onderzoeksorganisaties
- Cognitieve belasting tijdens het tolken: gelijkenissen en verschillen tussen gebarentolken en mondelinge tolkenVanaf1 okt 2018 → 30 sep 2022Financiering: BOF - Nieuwe Onderzoeksinitiatieven
Publicaties
91 - 100 van 102
- ‘Joost was het gewoon om dergelijke zinnen te analyseren’ : over beknopte bijzinnen als oorzakelijk object in het Nederlands
Auteurs: Filip Devos, Sonia Vandepitte, Bart Defrancq, Lieve Jooken
Pagina's: 39 - 44 - ‘Joost was het gewoon om dergelijke zinnen te analyseren’ : over beknopte bijzinnen als oorzakelijk object in het Nederlands
Auteurs: Filip Devos, Sonia Vandepitte, Bart Defrancq, Lieve Jooken
Pagina's: 39 - 44 - Informational load as a trigger for disfluencies in interpretingVolume: 4
Auteurs: Koen Plevoets, Bart Defrancq
Aantal pagina's: 1 - Over-uh-load, filled pauses in compounds as a signal of cognitive loadSeries: New Frontiers in Translation Studies
Auteurs: Bart Defrancq, Koen Plevoets, Claudio Bendazzoli, Mariachiara Russo
Pagina's: 43 - 64 - Tolken dus: het gebruik van 'dus' als strohalm bij het tolken
Auteurs: Bart Defrancq, Lieve Jooken
Pagina's: 193 - 198 - Informational load as a trigger for disfluencies in interpretingVolume: 4
Auteurs: Koen Plevoets, Bart Defrancq
Aantal pagina's: 1 - Impoliteness in interpreting: a question of gender?
Auteurs: Cédric Magnifico, Bart Defrancq
Pagina's: 235 - 237 - Impoliteness in interpreting: a question of gender?
Auteurs: Cédric Magnifico, Bart Defrancq
Pagina's: 26 - 45 - Interprofessional training for student conference interpreters and students of political science through joint mock conferences : an assessment
Auteurs: Bart Defrancq, Sarah Delputte, Tom Baudewijn
Pagina's: 39 - 57 - Norms and gender in simultaneous interpreting : a study of connective markers
Auteurs: Cédric Magnifico, Bart Defrancq
Pagina's: 1 - 17