< Terug naar vorige pagina

Project

Vertalingen in de geschiedenis van het oosterse christendom

Vertalingen zijn transcultureel van aard. Vertalers proberen concepten die in de ene complexe culturele matrix zijn ontwikkeld opnieuw uit te drukken binnen de al bestaande taalkundige grenzen van een andere context, waardoor de concepten zelf en mogelijk ook het discours in de doeltaal worden veranderd. De vertaalactiviteiten van oosters-christelijke gemeenschappen staan bekend als belangrijke doorgangsroute voor de overlevering van antieke kennis, niet alleen binnen het Midden-Oosten zelf, maar ook naar Europa via Latijnse vertalingen van Arabische teksten. Hoewel er talrijke studies zijn verschenen naar afzonderlijke aspecten van oosters-christelijke vertaalculturen, zijn er maar weinig onderzoeken die een meer omvattende aanpak hebben gevolgd. Dit project onderzoekt daarom vertalingen binnen het hele spectrum van oosters-christelijke talen om zo het potentieel van het oosterse christendom aan te tonen voor het begrijpen van vragen op het kruispunt van taal, geloof en gemeenschap.
Datum:1 okt 2022 →  Heden
Trefwoorden:Translations, Kerkgeschiedenis, Oosters christendom, Vertalingen, History of Christianity, Eastern Christianity
Disciplines:Geschiedenis van religies, kerken en theologie, Studie van het Christendom