< Terug naar vorige pagina

Project

De vertaling en intermediale adaptatie van multimodale jeugdliteratuur.

Dit project stelt een interdisciplinair onderzoek voor op het gebied van kinderliteratuurstudies en vertaalstudies. Het doel ervan is een beter begrip te krijgen van multimodale jeugdliteratuur in vertaling en van intermediale adaptaties (in drie talen). Meer bepaald wil Maureen Hosay bestuderen hoe modes en media worden gecombineerd in verschillende versies, gaande van conventionele interlinguale vertalingen tot multimodale en intermediale adaptaties in het Engels, Frans en Nederlands. De analyse van de case studies zal focussen op de vertalingen en bewerkingen van drie hedendaagse multimodale kinderboeken die erg populair zijn bij jonge lezers: Wij gaan op berenjacht (M. Rosen, geïllustreerd door H. Oxenbury), De Gruffalo (J. Donaldson, geïllustreerd door Axel Scheffler) en Het verhaal van Tracey Beaker (J. Willson, geïllustreerd door N. Sharratt). Deze kinderboeken, die geschreven net voor de eeuwwisseling (respectievelijk in 1989, 1991 en 1999) zijn, zijn vertaald in talrijke talen, en zijn modaal en mediaal aangepast. Maureen Hosay zal een bottom-up analyse van die drie case studies combineren met een top-down benadering (die gebaseerd op inzichten uit de kinderliteratuurstudies,vertaalwetenschappen, en adaptatiestudies is) om een toolkit te ontwikkelen als aanvulling op het huidige theoretische kader dat wordt gebruikt om vertaalde kinderliteratuur te bestuderen.
Datum:1 nov 2021 →  Heden
Trefwoorden:KINDERLITERATUUR, MULTIMODALITEIT, VERTAALWETENSCHAP, LITERATUUR
Disciplines:Engelse taal, Vergelijkende literatuurstudies, Hedendaagse literatuur, Literaire vertaling, Literatuurwetenschappen niet elders geclassificeerd