< Terug naar vorige pagina

Publicatie

'Transito, ergo sum' : trayectorias de la identidad narrativa en la autotraducción Más al sur de Paloma Vidal

Tijdschriftbijdrage - Tijdschriftartikel

Ondertitel:'Transito, ergo sum' : trajectories of narrative identity in Paloma Vidal’s self-translation Más al sur
In Mais ao sul (2008). the Argentinian-Brazilian writer Paloma Vidal collects short stories which evolve around displacement, based upon her own experience of being exiled with her Argentinian parents in Brazil at the age of two. In 2011, she self-translated these stories from Portuguese into Spanish, resulting in Mas al sur. In the preface of Mas al sur, Vidal underscores that it is not a re-writing, but a translation, hereby reducing her work as a creating author. However, by translating herself, she delved into her trajectory as a migrant and multilingual individual. Taking the concept of narrative identity developed by Paul Ricoeur as a starting point, in this article we aim to investigate how self-translation functions as another phase in the project of morphing of the self which was initiated when writing the original work.
Tijdschrift: CADERNOS DE TRADUCAO
ISSN: 2175-7968
Volume: 40
Pagina's: 71 - 86
Jaar van publicatie:2020
Toegankelijkheid:Open