< Terug naar vorige pagina

Project

* De rol van de overheden op het gebied van vertaalpolitiek in België gedurende de lange 19e eeuw

De 19de eeuw is gekenmerkt door de natiestaat, waarin communicatie tussen de staat en zijn burgers een centrale rol speelt. Het tot stand brengen van deze communicatie is echter niet vanzelfsprekend in een samenleving waar veel burgers analfabeet zijn en/of de taal die de staat voornamelijk gebruikt
niet spreken. Dit proefschrift maakt deel uit van een onderzoeksproject dat zich richt op Vlaamse burgers in de 19de eeuw. Het hoofddoel was om hun toegang tot de wet te bepalen, door middel van de taal- en vertaalpolitiek die werd gevoerd, en of die politiek de toegang tot de wet al dan niet bevorderde. Binnen dit kader wil dit proefschrift de vertalende rol van de Vlaamse notaris aantonen. De toegang tot de wet wordt gedefinieerd aan de hand van drie elementen: de materiële, de interlinguïstische en de intralinguïstische beschikbaarheid. In het eerste deel, stelt het onderzoek vast dat, wat de drie elementen betreft, de regelgeving niet overeenstemt met de praktijken en overtuigingen van die tijd. De toegang van deVlaamse burgers tot de wet wordt daarom als 'gebrekkig' beschouwd. In het tweede deel toont deze thesis aan waarom de Vlaamse notaris in staat was om de drie elementen van toegang tot het recht te bevorderen en zo bij te dragen tot de emancipatie van Vlaamse burgers. Door te focussen op het inter- en intralinguïstische element wordt de rol van de notaris als vertaler geschetst.

Datum:1 okt 2015 →  16 dec 2023
Trefwoorden:Notariat, Legal translation, Translation policies, Belgian legal history
Disciplines:Mensenrechten en justitie, Juridische praktijk, advocatuur en de juridische beroepsuitvoering, Geschiedenis van het recht, Juridische taal en linguïstiek, Sociologie van het recht, Mensenrechtenwetgeving
Project type:PhD project