< Terug naar vorige pagina

Publicatie

La traducción de "Ajuar funerario" de Fernando Iwasaki: un estudio de caso de dos microrrelatos fantásticos de terror

Tijdschriftbijdrage - Tijdschriftartikel

According to Andres-Suárez, we live in the «era of brevity». As far as literature is concerned, we observe that the shorter stories are, the more significance their words gain. Indeed, the volume Ajuar funerario (2004), written by the Peruvian author Fernando Iwasaki (Lima, 1961), contains eighty-nine short-short stories and almost all of them have a fantastic meaning which the reader is unable to discern with certainty and which, therefore, strikes terror into him. The present article undertakes the analysis of «El dominio» and «No hay que hablar con extraños», two short-short stories which open up a fantastic dimension that renews the traditions of the genre by focusing not only on thematic elements, but also, and above all, on the way these are introduced in the narration. As we compare the stories with their English versions, we find that the translations conform to the norms of the target literary system, disambiguating the narrative enunciations and, consequently, taking away the fantastic and the terror from them.
Tijdschrift: Tropelias
ISSN: 1132-2373
Volume: 32
Pagina's: 103 - 114
Jaar van publicatie:2019