< Terug naar vorige pagina

Project

Oostwaarts. De verspreiding en receptie van vertalingen en bewerkingen van Nederlandstalige literatuur, 1850-1990.

Oostwaarts wil enerzijds inzicht bieden in de complexe manieren waarop literatuur circuleert in een transnationale context en anderzijds de hiërarchie tussen centrum en periferie in het literaire veld ter discussie stellen. Het project onderzoekt ook hoe het circuleren van literatuur haar culturele identiteit aantast/aanpast. Oostwaarts focust op de vertaal- en bewerkingsgeschiedenis van vaak vertaalde oeuvres uit de Vlaamse en de Nederlandse literatuur naar het Duits en naar drie Oost-Centraal-Europese talen. Het volgen van de trajecten van de Vlaamse en Nederlandse literatuur zal meer inzicht verschaffen in de internationale culturele netwerken en de #handelsroutes# waar Nederland aen Vlaanderen bij betrokken waren tussen 1850 en 1990. In dit project richten we ons niet enkel op tekstuele afgeleiden, maar ok op bewerkingen in andere media.

Datum:1 jan 2016 →  31 dec 2021
Trefwoorden:Transnational Literature, Literary history, Cultural Transfer, Dutch Studies, Adaptation, Translation
Disciplines:Talen, Literatuurwetenschappen, Theorie en methodologie van de talenstudies, Theorie en methodologie van de linguïstiek, Theorie en methodologie van de literatuurwetenschappen, Andere linguïstiek en literatuurwetenschappen