Projects
Eating with your fingers, dining with your eyes. Table manners in the late medieval and early modern Low Countries. University of Antwerp
Universal historiography and millenarian kingship in late medieval Egypt and Syria: the third reign of al-Nasir Muhammad and the discourse of history Ghent University
This project investigates a corpus of historiographical texts, predominantely universal chronicles, composed by four historians closely related to the court of the Mamluk sultan al-Nāṣir Muḥammad: Baybars al-Manṣūrī, al-Nuwayrī, Ibn al-Dawādārī, and Abū l-Fidāʾ (death dates between 1325-40). It argues that these texts attest to a specific discourse of history that went well beyond formulations of legitimisation and sultanic hegemony. These ...
Female authorship and authority in late medieval and early modern vernacular sermons from the Low Countries. University of Antwerp
Novel Echoes. Ancient Novelistic Receptions and Concepts of Fiction in Late Antique and MEdieval Secular Narrative from East to West Ghent University
This project offers the first comprehensive reconstruction and interpretation of receptions of ancient novels (1st-4th cent. AD) in (Greek, Arabic and western vernacular) secular narrative from Late Antiquity and the early Middle Ages. Novel Echoes follows up from the ERC Starting Grant project Novel Saints (on hagiography). It does so by taking ancient novelistic receptions towards entirely new, unexplored horizons. Our knowledge about the ...
The Slavonic Metaphrasis of Byzantine Orthodoxy. A Digital Inventory of South Slavonic Translation Literature applied to Research on Translated Authority and Linked Texts KU Leuven
Medieval Slavonic literature consists mostly of translations of Byzantine Greek works. It is a normative literature deeply imbued with a sense of tradition and religious and textual orthodoxy, but at the same time it is the product of the inherently transformative process of translation (metaphrasis). With this project we address these normative and transformative tendencies that have shaped the textual culture of the Slavonic Middle Ages. We ...
Mobility of Ideas and Transmission of Texts Vernacular Literature and Learning in the Rhineland and the Low Countries (ca.1300-1550) (MITT). University of Antwerp
Sabbatical Anne Reynders: Approaches to (Middle Dutch) literature KU Leuven
Sabbath period aims: Research into Middle Dutch literature, with a lot of attention for translated literature. Participation in The Medieval Translator (Bologna) with a paper on the Brabant translation of the Roman de la Rose. Participation in a conference at F.U. Berlin on the Seven Sages tradition at the invitation of B. Bildhauer and J. Eming with paper on Van den VII Vroeden, a Middle Dutch translation of Les sept sages de Rome. ...
Constrained. A Comparative Study of the Influence of Form on the Material Transmission of Middle Dutch Literature. University of Antwerp
The French and Brabantine Rose: learning and critical sense in Middle Dutch secular literature KU Leuven
The Roman de la Rose (ca 1285) is one of the most influential texts of the French Middle Ages. Before 1325 Heinric van Brussel translated and adapted this work into Middle Dutch. This project examines how this Brabantine adaptation, Die Rose, relates to its French source text. The Roman de la Rose is a complex allegory and an erudite work, which, by its content as well as its structure, strongly encourages critical reflection. The way in ...