Publications
Chosen filters:
Chosen filters:
Translation and/or Adaptation? Georgi Kolushki’s Bulgarian Version (1884) of Aleksandr Pypin’s Literary History of the Bulgarians Ghent University
The very first monograph in Bulgarian on the history of Bulgarian literature appeared in 1884, in Kiustendil. On the cover of this book, we read: “История на българската литература отъ А. Н. Пипина И В. Д. Спасовича. Превелъ оть русски Г. Н. Колушкий” (“History of Bulgarian Literature by A.N. Pypin and V.D. Spasovich. Translated from the Russian by G.N. Kolushki”). In this contribution I will discuss all parts of this peritextual information in ...
Literature Now: Key Terms and Methods for Literary History KU Leuven
© Sascha Bru, Ben De Bruyn and Michel Delville, 2016. Introduces the most important terms for understanding literature, past and present. Literature Now argues that modern literary history is currently the main site of theoretical and methodological reflection in literary studies. Via 19 key terms, the book takes stock of recent scholarship and demonstrates how analyses of particular historical phenomena have modified our understanding of ...
Writing Literary History 1900-1950 KU Leuven
Recognizing that (modern) literary history is currently one of the main sites of theoretical and methodological reflection in literary studies, this volume takes stock of recent scholarship and investigates how literary historical research has modified our understanding of writing between 1900 and 1950. Its approach is radically multiperspectivist. Each contribution is presented under the heading of a label – from ‘style’ and ‘anthology’ to ...
Seeing a Reflection, Considering Appearances: The History, Theology and Literary Composition of the Missale Romanum at a Time of Vernacular Reflection KU Leuven
Much attention has been given to the new English translation of the Missale Romanum. Because the English is closer to the Latin text than the former translation, it reveals the qualities of the Latin in new ways. Just because the vernacular edition directly represents the Latin, does not mean that the resulting prayer is worthwhile, because the Latin may be faulty, which is implied whenever the new vernacular edition deviates significantly from ...
Towards a comparative history of the literary draft University of Antwerp
In literary histories, the writing process is seldom taken into account. There is a need for a comparative literary history of writing processes. It is evidently beyond the scope of an article to write such a history, but it is possible to establish an initial framework, consciously starting from a Eurocentric perspective, in order to pinpoint the issues where we can try to de-localize its European bias. To do so, the framework proposed in this ...
Predicting the Past: The Paradoxes of American Literary History Ghent University
Drawing from the social theories of Niklas Luhmann and Mary Douglas, Predicting the Past advocates a reflexive understanding of the paradoxical institutional dynamic of American literary history as a professional discipline and field of study. Contrary to most disciplinary accounts, Michael Boyden resists the utopian impulse to offer supposedly definitive solutions for the legitimation crises besetting American literature studies by U+201Cgoing ...
Caliphate and Kingship in a fifteenth-century literary history of Muslim leadership and pilgrimage: Al-Ḏahab al-Masbūk fī Ḏikr man Ḥağğa min al-Ḫulafāʾ wa-l-Mulūk: critical edition, annotated translation, and study by Jo Van Steenbergen Ghent University
In Caliphate and Kingship in a Fifteenth-Century Literary History of Muslim Leadership and Pilgrimage Jo Van Steenbergen presents a new study, edition and translation of al-Ḏahab al-Masbūk fī Ḏikr man Ḥağğa min al-Ḫulafāʾ wa-l-Mulūk, a summary history of the Muslim pilgrimage to Mecca by al-Maqrīzī (766-845 AH/ca. 1365-1442 CE). Traditionally considered as a useful source for the history of the ḥağğ, al-Ḏahab al-Masbūk is re-interpreted here as ...