Publications
Chosen filters:
Chosen filters:
Extending Preselected Items Evaluation (PIE) with the ATA (American Translators Association) error categories for objective and targeted translation evaluation KU Leuven
This paper proposes to extend Preselected Items Evaluation (PIE), an item-based analytical method that seeks to provide greater objectivity in translation evaluation, with the error categories of the American Translators Association’s (ATA) Framework for Standardized Error Marking. The aim is to address a shortcoming of PIE, specifically its restriction to the identification of error numbers, disregarding error types. We describe the application ...
100 jaar Aufgabe des Übersetzers KU Leuven
De 'Aufgabe des Übersetzers' van Walter Venjamin verscheen 100 jaar geleden, in oktober 1923. De tekst behoort tot de canon van de vertaaltheorie en wordt nog altijd intensief gerecipieerd. Dit artikel geeft de hoofdgedachte van de tekst weer.
Raymond van den Broeck. Un personnage clé de la traductologie KU Leuven
Cet article s’inscrit dans le projet Griffels [Crayons d’ardoise / Greffes], qui se concentre sur le travail du traductologue Raymond van den Broeck. Le projet a plusieurs objectifs : la lecture et relecture des articles et des livres de Van den Broeck, l’enquête sur ses sources et la continuation de son travail. This article is part of the Griffels project [Slate Pencils / Grafts], which focuses on the work of the translation scholar Raymond ...
Directionality in translator training Contrastive evaluation of L1 and L2 translations using the PIE method (Preselected Items Evaluation) and the ATA Framework for Standardized Error Marking KU Leuven
This paper illustrates the results of an experiment conducted in translator training in which thirty students translated a text from their L1 (Dutch) into their L2 (English). The students completed a questionnaire on their acquisition of the L1, the perceived difficulty of each translation direction and the main difficulties encountered. The translations were analysed and scored by means of PIE (Preselected Items Evaluation), and the errors ...
Knoppen en knopen KU Leuven
Refining the PIE method (Preselected Items Evaluation) in translator training. KU Leuven
This paper explains how to use the PIE method, a criterion- and norm-referenced analytical translation evaluation method, with particular emphasis on translator training. In addition, it sheds light on the test construct and the preparation phase that precedes the PIE evaluation. The source text and item selection, as well as the dichotomous categorisation of translation solutions are discussed in detail. This paper also clarifies and refines ...