< Back to previous page
Expert sensitivity to linguistic formality as a benchmark for measuring stylistic translation revision competence.
This project directly contributes to the foundation of experimental research into the acquisition of translation revision competence. Funding is required to create a benchmark for the stylistic revision of a formal academic translation. The benchmark will guarantee the validity and reliability of ensuing experimental research. The data-collection instrument used for the benchmark and ensuing research consists of a source text (academic text in Dutch) and a target text (English translation of said academic source text). To establish the benchmark, 30 experts (professional translators) will be invited to conduct a stylistic revision of the English translation. The revision focus will be on detecting and correcting the inappropriate use of informal language in a formal academic context. Selected grammar and vocabulary problems in the English translation will form the 40 items that make up the data-collection instrument under investigation. A critical analysis of the amount and nature of revision will be performed to benchmark the stylistic revision of the translation. The resulting 'professional benchmark' will be used to select language items in the same academic translation for ensuing experimental research with non-experts (translators in training).
Date:1 Apr 2018 → 31 Mar 2019
Keywords:ENGLISH LANGUAGE, TRANSLATION REVISION COMPETENCE, LINGUISTIC FORMALITY
Disciplines:Education curriculum, Linguistics, Literary studies, Theory and methodology of language studies