< Back to previous page

Publication

¿Cómo entender al Otro? Multilingüismo y Translingüismo en la Road Movie latinoamericana

Journal Contribution - Journal Article

Este artículo examina uno de los aspectos menos explorados delgénero de la road movie: su dimensión lingüística. Se presentan en primerlugar los rasgos específicos de la variante latinoamericana del género con el fin de explicar por qué la lengua ocupa un lugar central en muchas narrativasde viaje. Se demuestra esta centralidad primero a contrario, presentandoel caso de “mutismo” de personajes. Después se proponen dosmodalidades básicas en las que la road movie reflexiona sobre la cuestión lingüística. En la primera, – el multilingüismo –, el punto de partida es la voluntad de comunicación por parte de personajes que se expresan en lenguasdiferentes, pero el resultado final es una forma de incomunicación.En la segunda, – el translingüismo –, se produce la situación opuesta: separte del reconocimiento de la diferencia radical de dos idiomas pero elresultado es, sin embargo, la comunicación. El texto argumenta que estasdos últimas modalidades ejemplifican la ambivalencia del acto comunicativo en sí, vinculándose respectivamente con una visión particularista y otrauniversalista acerca de la lengua.Palabras-clave: Road Movie; Lengua; América Latina; Alteridad //Abstract: This article examines language as an understudied aspect of the road movie idiom. After a brief sketch of the specific features of the Latin American road movie, it explains why language occupies a central place in many of its stories. First, attention is paid to cases in which this centrality is expressed a contrario by depicting characters who hardly express themselves (a strategy referred to as “mutism”). Subsequently, the article distinguishes between two basic ways in which road movies deal with language: multilingualism and translingualism. It uses the first term to refer to situations in which road movie characters belonging to different linguistic communities make a serious attempt to understand each other, yet end up finding that they are not able to convey what they really mean. The second term is used for situations in which characters assume language barriers between them will be too high to allow true communication; however, in the end they discover they are able to communicate anyway. The article concludes that the two ways of dealing with language – illustrative of a particularist and a universalist view on language respectively –suggest the ambivalence of communication in general.Keywords: Road Movie; Language; Latin America; Otherness
Journal: Cadernos de Traduçao
ISSN: 1414-526X
Volume: 40
Pages: 33 - 49
Accessibility:Open